Galicismos

Jugando a ser francés

Posted in francés, Francia, libros, literatura, París by Galicismos on 6 janvier 2021

Hace muchos años, el destino, que es eso que nos pasa sin preguntarnos, me llevó al sur de Francia en lugar de haberme dejado en París. Ahora creo que el destino no se equivocó. Vivir en pequeñas ciudades llenas de franceses lejos de la cosmopolita capital me permitió entablar una conversación con mis expectativas. Dicho sea de paso, también me permitió leer mucho.

La vida tranquila de una ciudad media me daba la oportunidad de reflexionar sobre las diferencias del país de acogida. Al principio la lista era larga y luego dejó de serlo, no porque se acortara sino porque terminé olvidándola.

Me hospedé un tiempo en una residencia estudiantil regida por curas. El lugar me gustaba, sobre todo por su máquina de café que me devolvía mis monedas cada vez que pedía un chocolate caliente.

Una tarde decidí jugar a ser francés. Me compré una botella de tinto, una baguette y un buen queso. Tomé un cuchillo y me instalé con mi vaso de vino en el jardín degustando mi elección. También llevé conmigo « Le Petit Prince ».

En ese entonces mi francés era incipiente, pero eso no me impidió tratar de entender la historia. A la mitad del segundo vaso y con el vino en la cabeza, tuve que dejar al Principito. ¿Por qué no resultó como esperaba mi idea de mimetismo?

Antes de regresar a casa después de mi estadía en Francia, me compré unos libros de segunda mano, unos de Camus, otros de Sartre. Quería seguir jugando a ser francés sólo a través de los libros y ya sin quesos ni vinos.

Seguía sin entender todo lo que leía y aún así me empeñé en conseguir « La condition humaine » de Malreaux. Luego me hice de un libro de Kundera cuya traducción al francés él mismo había supervisado.

No estoy seguro si fue por todo esto, pero años y libros después, el destino, sin preguntarme demasiado, me envió de vuelta a Francia, esta vez en las cercanías de París.

El país de acogida de pronto se convirtió en mi país de residencia. Aún hoy en día sigo jugando a ser francés cada vez que leo un libro en dicho idioma, a pesar de que ahora sí lo entienda.

Ideas francesas en la red

Posted in francés, Francia, internet, libros, literatura by Galicismos on 16 décembre 2020

Durante el tiempo que he pasado en Francia, no me había topado con un Minitel, aunque sí había escuchado ese nombre una que otra vez. Cuando mis amigos, sobre todo los mayores, lo mencionan, parecen hacer referencia a un objeto histórico, casi mítico para mí.

Finalmente, y no hace mucho de ello, vi un Minitel de verdad. Se encontraba sobre las altas repisas de un restaurante. Los propietarios colocaron ahí varios objetos de épocas pasadas para dar la sensación de atrapar el paso del tiempo, o si se quiere de manera proustiana, del tiempo perdido.

El Minitel tiene la apariencia de una computadora grisácea con un teclado incluido. Todo en un sólo bloque. He de suponer que funcionaba con una interfaz sencilla, similar quizás al servicio telnet que utilicé durante los años universitarios: poco atractivo pero extremadamente rápido.

Esta larga introducción tiene que ver con la primera parte de la novela de Aurélien Bellanger, « La théorie de l’information« . El protagonista, Pascal Ertanger, hace fortuna explotando de manera comercial una de las variantes del servicio del Minitel, el Minitel rosa, que permitía poner en contacto de forma discreta usuarios en busca de encuentros, al menos virtuales.

Quien quisiera usar el servicio tenía que pagar una cuota de acuerdo al tiempo consumido y de ahí se obtienen las ganancias. Para que esto sea realmente lucractivo se necesita un señuelo. ¿Qué puede mantener la atención de manera constante y generar cierta adicción? El deseo, el erotismo, en pocas palabras, la sexualidad.

Los usuarios del Minitel rosa estaban dispuestos a creer que detrás de la pantalla había realmente la persona que imaginaban. Hasta ahí todo nos parece conocido, pero el encanto en ese momento, por increíble que nos parezca hoy, se producía únicamente a través de palabras. En ese entonces, hablamos de los años 80’s, la transmisión de imágenes a través de una computadora aún no era posible. De cualquier forma, la novela nos cuenta la historia de redes sociales, al menos 20 años antes, no en Estados Unidos, sino en Francia.

Gracias a la apuesta de Pascal Ertanger en las posibilidades comerciales del Minitel rosa, se vuelve un joven millonario (como otros que conocemos hoy en día). Pascal se lanza luego con un anuario invertido, proporcionando este servicio de paga a través de la información obtenida de un servicio público, el anuario de France Telecom. El « robo » de información y su utilización para fines comerciales le traen rápidamente problemas legales con la paraestatal francesa. Finalmente Pascal gana legalmente su osada apuesta y continua moviendo sus peones con un sistema de servicio de internet rompiendo los precios de la competencia.

Esta historia está libremente inspirada en la vida de Xavier Niels, director del servicio de internet Free y también co-propietario del diario Le Monde. Un aventurero que supo encontrar las fallas del sistema y aprovecharlas en su beneficio. No es un héroe, ciertamente, pero tampoco un pirata.

La elección de Pascal como nombre del protagonista no se me hace nada anodina. El francés Blaise Pascal, matemático y filósofo (entre otros intereses de su ingenio) creó la « pascalina » considerada la primera máquina para calcular de la historia. Es difícil no pensar en ello cuando seguimos la vida de Pascal Ertanger.

La novela se encuentra por momentos en los límites de la ficción y de una obra de divulgación científica. Al final de cada capítulo se nos presenta el desarrollo histórico de los avances de la ciencia y la tecnología de la comunicación. El eje principal de este recorrido histórico-científico es la teoría de la información de Claude Shanon, científico norteamericano, enunciada a mediados del siglo pasado. La novela de Aurélien Bellanger sufre un poco de su ambicioso plan, pues deja de lado el seguimiento de sus personajes, quienes de hecho tienen profundas y complejas heridas. Se parecen un poco a los personajes de Michel Houellebecq, desestabilizados en un mundo hiper consumista, pero no podemos imaginar más de ellos porque desaparecen de las páginas.

Para leer más sobre tecnologías de la información les recomiendo el libro « El enemigo conoce el sistema » de Marta Peirano. Una crítica más profunda y extensa de estas tecnologías lo encuentran en el libro de Shoshana Zuboff « The Age of Surveillance Capitalism ». En la radio en español, pueden escuchar el programa de José Antonio Pontón, en MVS radio, que sigue los avances tecnológicos y en la radio francesa el programa de France Culture « Soft power » sobre la industria cultural y digital.

La desaparición de una revista emblemática: « le débat »

Posted in francés, Francia, reflexiones by Galicismos on 14 décembre 2020

La revista « le débat » cierra la publicación después de 210 números y 40 años de trabajo. El decir que ya no hay debate es algo simbólico que debería hacernos reflexionar sobre los cambios de nuestra sociedad. Pierre Nora, reconocido historiador francés y cofundador de la revista, habló sobre la desaparición de la misma en varios medios de comunicación. Retomo aquí algunos puntos claves de su participación en la matinal de France Culture.

El primer número de la revista « le débat » tuvo como tema « Que peuvent les intellectuels ? » que resultó la pregunta obligada para hacer un balance general a la aparición de su último número. A ésto, Nora explicó que hoy en día los intelectuales se dirigen a los intelectuales. Su círculo de influencia se ha reducido porque la mayoría de la gente lee menos y en consecuencia su participación en los debates públicos también es limitada. Otra razón es que las posiciones se han radicalizado especialmente en las universidades lo que provoca que el trabajo intelectual tenga una resonancia menor. Pierre Nora incluye en su explicación cambios conyunturales como el choque de civilizaciones desde el 2000, el fin de los ideales de la izquierda y una reivindicación excesiva por parte de las minorías.

Si algunos consideran que « le débat » ha sido una revista reaccionaria, dirigida principalmente a las élites intelectuales, éstos mismos críticos deberían también admitir que leyendo los artículos de la revista se abren posibilidades para una discusión, para argumentar nuestro punto. Basta con abrir cualquiera de los ejemplares para darse cuenta de ello uno mismo.

Termino con una de las observaciones de Pierre Nora, « la tradición francesa por la discusión está perdiendo aliento ». Creo que ésto no sólo concierne a la sociedad francesa y por lo tanto sugiero que reflexionemos al respecto.

La partida tuvo lugar

Posted in ajedrez, América Latina, francés, Francia, literatura, Mexico by Galicismos on 8 décembre 2020

Para quienes lo recuerdan y quizás lo recordaban mejor que yo, había convenido una cita para jugar ajedrez por el destino del universo este sábado, pero finalmente no pude asistir y la verdad lo lamento mucho. Estaba a la mitad de algo importante para un proyecto en curso del cual quizás estén al tanto, algo así como una revista llamada L’autre-Amérique,  y que requiere muchos encuentros y llamadas telefónicas.

(more…)

Convocatoria para publicar textos inéditos. Revista en línea L’autre-Amérique

L’autre Amérique es una revista que busca difundir y promover la literatura y las artes latinoamericanas en Francia, principalmente a través de la visión de los mismos latinoamericanos. Para su primera edición, L’autre Amérique lanza una convocatoria para enviar colaboraciones inéditas sobre los siguientes temas :

  • La obra de Guillermo Arriaga (novelas, cuentos y guiones cinematográficos)
  • Novedades editoriales latinoamericanas traducidas o no al francés.

Bases

  1. Podrán participar escritores de cualquier nacionalidad.
  2. Los textos podrán ser escritos de preferencia en francés y también en español.
  3. El Comité Editorial efectuará la traducción de los textos en español y podrá a su vez realizar correcciones en la redacción de todos los textos seleccionados para publicación.
  4. Los archivos deben enviarse únicamente en formato Word, fuente Times New Roman 12 puntos.
  5. El archivo deberá titularse con el nombre y el apellido del autor.
  6. Si el autor lo desea, su texto puede ser firmado con un pseudónimo.
  7. Extensión máxima 2500 palabras, sin extensión mínima.
  8. Los autores seleccionados no perderán el derecho sobre su obra.
  9. Ninguna compensación económica está prevista a los autores publicados.
  10. Con el envío de textos a esta convocatoria, el autor acepta las condiciones de la misma.

Fecha límite de recepción de participaciones: 15 de enero 2021

Para envíos y mayores informes:

Comité Editorial

contact@autreamerique.com

Appel à participation. Revue L’autre Amérique

L’autre-Amérique est une revue qui cherche à défendre et à promouvoir la littérature et les arts latino-américains en France principalement du point de vue des latino-américains. Pour sa première diffusion L’autre-Amérique lance un appel pour trouver des collaborations inédites sur les thèmes suivants :

  • L’œuvre de Guillermo Arriaga (romans, nouvelles et scénarios cinématographiques).
  • Nouveautés éditoriales latino-américaines traduites ou non en français.

Conditions

  1. Pourront participer les écrivains de n’importe quelle nationalité.
  2. Les textes pourront être écrits de préférence en français et éventuellement en espagnol.
  3. Le Comité Éditorial fera la traduction de textes en espagnol et pourra effectuer les corrections de la rédaction de tous les textes sélectionnés pour la publication.
  4. Les fichiers devront être envoyés en format Word avec la police Times New Roman en 12 points.
  5. Le fichier comportera le nom et prénom de l’auteur.
  6. Si l’auteur le désire, le texte pourra être présenté sous un pseudonyme.
  7.  Longueur de l’article maximum 2500 mots et pas de minimum.
  8. Les auteurs sélectionnés ne perdront pas leur droit sur les œuvres.
  9. Les auteurs ne recevront aucune rémunération sur les articles publiés.
  10. Avec l’envoi  des articles, l’auteur accepte les conditions ci-dessus.

Date limite de réception des articles : 15 janvier 2021

Pour vos envois ou des questions :

Comité Éditorial

contact@autreamerique.com

Hablar francés

Posted in francés, Francia by Galicismos on 12 Mai 2020

Cuando se aprende un idioma, existe una satisfacción muy grande al entender y poder comunicar, aunque sea de manera simple. No obstante, el hecho de hablar francés es un tanto más complicado que eso por una serie de sutilidades. Para empezar, incluso los franceses tienen incluso problemas para decidirse a tomar la palabra en público.

Una vez que ya se ha pasado esta etapa, es decir que se habló en francés, comienzan las bifurcaciones determinadas por el acento usado, el registro, el vocabulario o el tono. Los francófonos, incluyendo los nativos, no son juzgados por igual. Puede ésto resultar bastante complejo y sin embargo, no falto de interés.

Para facilitar una comprehensión clara y a fondo de estas diversas situaciones les sugiero escuchar el programa de France Culture « Être et savoir » presentado por Louise Terret (10/05/20) donde se discutió con sus invitados sobre aquellos obstáculos que inhiben la expresión oral en Francia, como la preferencia de lo escrito en la escuela, el tipo de enseñanza vertical o el temor a la crítica acerba de un supuesto público que merma la confianza personal.

Diversos detalles de la utilización del francés al oral son tratados en el podcast de Laélia Véron « Parlons comme jamais« . De entre los temas tratados se encuentran la supuesta invasión  de lenguas extranjeras, los estigmas de los errores gramaticales, el humor, los acentos entre otros. La emisión trata de manera amena, entre extractos musicales y algunas bromas, estos temas tan complejos de la lengua francesa.

La escucha de estas dos emisiones motivan sin duda el aprendizaje del francés, pero sobre todo incitan a no tener miedo y ¡hablar francés!