Galicismos

En busca del norte

Posted in Dinamarca, Finlandia, libros, Noruega, salon del libro Paris, Suecia by Galicismos on 23 mars 2011

La lista de obras escandinavas recientemente traducidas en francés resulta bastante extensa. Lo suficiente al menos para asegurar la primacía de Francia en la recepción de obras de dicha región.

 

En el marco del salón del libro, algunas publicaciones literarias trataron de ofrecer orden y claridad al tema. Por ejemplo, le Monde de Livres (18 de marzo) centró su atención en las novedades editoriales y algunos artículos que ponen en perspectiva la literatura nórdica.

Casos similares fueron los de le Magazine Littéraire y de Lire que dedicaron su dossier de marzo al mismo asunto. La revista Télérama, que apareció el miércoles 16 de marzo participó igualmente a la labor en sus sección de libros, reseñando sólo obras escandinavas.

Tanto en las publicaciones señaladas como los debates del salón se repitió sin cesar la discusión de si una literatura nórdica existe y cuál sería su definición. ¿Cómo escapar a esta idea si desde el principio la candidatura como país invitado se realizó en grupo? ¿Acaso uno de ellos en forma individual no hubiera podido justificar la invitación al salón? ¿Sería acaso una simple cuestión de presupuesto o el riesgo de no lograr captar el interés? Cualquiera de las razones anteriores son a considerarse. De cualquier forma hay que recordar que desde 2009, los organizadores del evento consideraban a México como el último país invitado. Consecuentemente, en 2010 fueron 40 escritores los invitados y no un país determinado.

Sin embargo, el hecho de dedicarse a un sólo país y no a una región hubiera permitido al público en general de profundizar sus conocimientos y de no recibir una lista de obras. Pues justemante, el salón no ofreció un panorama claro y preciso de cada país. Al menos nos permitió admirar la complejidad de la producción literaria de la región, y ahora habrá que buscar el tiempo para comprenderla.

En fin, al menos es muy probable que los negocios hayan llegado a buen puerto con la incesante difusión de « polars » de la región.

Madrid a un paso de París

Posted in Dinamarca, Finlandia, libros, Noruega, salon del libro Paris, Suecia by Galicismos on 28 février 2011

Hace un año, los españoles festejaron las letras nórdicas en su LXIX feria del libro de Madrid.  El director del evento, Teodoro Sacristán, comenta para radio nacional de España (programa Otros acentos 2/6/2010) que fueron los países nórdicos quienes se pusieron en contacto con los organizadores de la feria para saber si podían presentarse como invitados.

Este acercamiento no es un hecho aislado. Como ya se había mencionado en este sitio hace un par de días, los suecos estuvieron presentes también en el 2010 en la feria del libro de Belgrado. El grupo de los cinco países nórdicos, Suecia, Noruega, Dinamarca, Finlandia e Islandia, tuvieron un espacio notable en la feria de París en 2010; lo que era ya un antecedente de lo que esperaban para este 2011 en la edición de este año.

Radio nacional de España (leer artículo) y el diario El País (leer artículo) publicaron una muestra del abanico de posibilidades de literatura escandinava traducida al español, lo que implica incluir al universo hispanoamericano en su conjunto. La cantidad de títulos traducidos es impresionante sobre todo si se compara con los nombres que podemos generalmente vincular a la región.

Mientras realizaba esta búsqueda también encontré dos blogs interesantes. Uno se dedica exclusivamente a difundir la literatura de la región (literaturanordica.blogspot.com ) y el otro (letras.s5.com) presenta un artículo de Omar Pérez, explicando en detalle los retos a los que se enfrentan los escritores contemporáneos escandinavos.

En este sondeo literario por la red, fue evidente la ausencia casi absoluta de títulos populares escandinavos  en las grandes casas editoriales o las renombradas librerías hispanoamericanas. Cierto, Larsson, Mankell o Lindqvist están en dichas listas, pero los otros nombres, que como habrán podido ver en los anteriores vínculo citados, son muchos más. En otras palabras, los escritores nórdicos sí están presentes en la industrial editorial hispanoamericana, pero no así en las consideraciones de los lectores. ¿Cómo romper entonces esta barrera de cristal de un lado a otro? En algunas semanas tendremos la oportunidad de escuchar de cerca lo que esta literatura tiene que decir en las voces de sus autores.

Termino esta nota con una modesta aportación, pues los exhaustivos trabajos de investigación de radio nacional, el País y los otros dos blogs no dejan mucho que descubrir. Para los lectores franceses no es novedad, pero para los hispanófonos quizás les resulte interesante leer a Åsne Seierstad (Noruega) y su libro Le libraire de Kaboul (Bokhandleren i Kabul et Familiedrama) que narra la muy particular estancia de la autora en dicha ciudad después de la invasión por parte de las tropas de la Alliance du Nord.

Sobre dos invitados

Posted in libros, Noruega, salon del libro Paris, Suecia by Galicismos on 23 février 2011

El noruego Per Petterson y el sueco Johan Theorin, estarán presentes el mes que entra en el salón del libro. Su visita me llama la atención particularmente porque fuera de Francia han tenido un éxito para nada desdeñable. Petterson, que también es traductor al inglés, es reconocido en Inglaterra, Estados Unidos y Alemania. Algunos de sus trabajos están traducidos en francés de los cuales Maudit soit le fleuve du tempsPas facile de voler de chevaux, editados por Gallimard; Jusqu’en Sibérie y  Dans le sillage, editados en  Circé. Desconozco si hay ediciones de sus libros en español, pero en inglés pueden buscar Out stealing horses y I curse the river of time. El programa número 40 de World Books  (World Books from BBC/PRI/WGBH) dedica una charla de treinta minutos con el escritor y éstos sus dos últimos libros. He comenzado mi lectura de Pas facile de voler de chevaux : el capítulo dos cautiva, así que no se desanimen al principio de la lectura.

Johan Theorin apareció, quiero decir su nombre, en el recorrido por alguna biblioteca. Me entero de que en 2008 ganó el premio de mejor novela policíaca en Suecia, entre otros. Supongo que eso sería ya una garantía de un buen polar. Con eso en mente, me hice del audio libro L’Echo des morts (Audiolib, 2010) esperando encontrar algo interesante.  También se encuentra traducido al francés L’heure trouble. Ambos libros  están disponibles bajo el sello Albin Michel.

Todos los caminos llevan a … Ulrik?

Posted in cine, Dinamarca, Noruega, Suecia by Galicismos on 7 février 2011

El título original  de  la película es En ganske snill mann (Noruega, 2010) de Hans Petter Moland. En Francia se conoce por el nombre Un type chic y se promueve como un film escandinavo por su director noruego, guionista danés y actor sueco. Pueden ver aquí una crítica del New York Times y otra de Télérama. El sitio Allociné hace un compendio de su recepción por parte de la prensa francesa.